Ključna razlika: Jedna od ključnih razlika između poslova prevoditelja i prevoditelja je da prevoditelj često prevodi usmeno, dok prevoditelj tumači pisani tekst.

Tumač je osoba koja tumači, a prevoditelj je netko tko prevodi s jednog jezika na drugi. Postoji ključna razlika između tumačenja i prevođenja.
Interpretacija se odnosi na objašnjavanje značenja nečega, najčešće
Ipak, u uobičajenoj upotrebi, pa čak iu industriji za tu stvar, riječi se često koriste naizmjenično. Jedan od razloga za to je da prevoditelj često završi s prevođenjem nečega, jer je to najbrži i najjednostavniji način povezivanja informacija na način koji će prenijeti točku. Uzmite, na primjer, ako osoba govori engleski s osobom koja govori samo španjolski. Tada druga osoba neće ništa razumjeti i zahtijevat će ili tumačenje ili prevođenje. Sada je najjednostavniji način da tumač osigura da španjolska osoba razumije ono što se kaže, da bi se engleski preveo na španjolski. Ako prevoditelj nastavi pokušavati objasniti na engleskom jeziku, vjerojatno neće razumjeti. Stoga će prevoditelj završiti s prijevodom. Dakle, uloge su često zbunjene.