Ključna razlika: Sve znači bilo što, dok sve uključuje sve što se vidi i ne vidi. "Bilo što" znači jednu ili dvije stvari iz popisa stvari, dok "sve" znači sve stvari na popisu.
Mislim da se svatko može složiti u jednom ili drugom trenutku da je engleski vrlo kompliciran jezik, gdje slične riječi imaju potpuno različito značenje i različite riječi mogu značiti istu stvar. Takva zbunjenost se također javlja kada se odlučuje za korištenje 'svega' i 'bilo čega'. Ove riječi imaju sasvim različite definicije, i iako ih ljudi svakodnevno koriste, ne postoji definirano objašnjenje kada takve riječi treba koristiti.
Te su riječi mnogo lakše objasniti koristeći ih u različitim kontekstima čineći ih jednostavnijim za razumijevanje. Uzmimo Matta kao primjer; Mattu se daje popis prehrambenih namirnica i traži se da sve na tom popisu donese i b) da donese nešto na popis. U prvom scenariju očekuje se da će Matt kupiti sve stvari koje se nalaze na popisu, dok se u drugom scenariju Matt očekuje da kupi jednu ili dvije stvari s popisa.
Još jedan primjer: Ivan je rekao: "Ja ću učiniti sve, ali idem na kuglanje." ILI John je rekao: "Ja ću učiniti sve, ali idem na kuglanje." U prvom primjeru, Ivan će učiniti sve što se od njega traži, ali neće ići. kuglanje, dok će u drugom primjeru Ivan učiniti sve, uključujući stvari koje se od njega ne traže, a ne kuglanje. U tome se sve odnosi na sve ono što se od njega traži, a sve se odnosi na sve zadatke koje mu se postavlja, uključujući sve zadatke koje on nije tražio.
Ovi pojmovi imaju potpuno različita značenja i nisu sinonimi. Također se koriste vrlo različito i ne bi ih trebalo mijenjati.